FILMES / movies

50 Pesos Argentinos de Bernardo Cabral
Ficção, 2012, 25’
Baseado num conto do escritor micaelense Ruy Guilherme Morais que o realizador adaptou, esta obra foi integralmente rodada na Ilha de S. Miguel nos Açores, numa produção que reinventa o início do século XX marcado pela extrema pobreza e com a emigração como quase única alternativa para a população das aldeias açorianas.

50 Argentinian Pesos, from Bernardo Cabral
Fiction, 2012, 25'
Based on a tale of the Azorean writer Ruy Guilherme Morais which the director adapted, this work was entirely round the island of São Miguel (Azores), a production that reinvents the early twentieth century, marked by extreme poverty and emigration as almost a unique alternative to the population of the Azorean villages.



Adormecido de Paulo Abreu
Documentário / Experimental, 2012, 12’
Documentário poético e experimental sobre o Vulcão dos Capelinhos na ilha do Faial, Açores, incluindo ainda imagens em Super 8 das erupções em 1957 e 1958.

Asleep, from Paulo Abreu 
Documentary / Experimental, 2012, 12'
Experimental and poetic documentary about the Capelinhos Vulcano in Faial, Azores, including still images in Super 8 from the eruptions in 1957 and 1958.

Ver Trailer



Alabote de João Botelho e João Garcia
Ficção, 2013, 11'
Os pais de António partiram e deixaram-no com a avó materna. Ele sonha reencontrá-los e vive num mundo de fantasia que lhe é proporcionado pela avó. Há uma vizinha que, entre sopas e caldinhos, vai tentado abrir os olhos de António para a verdade escondida dentro de um velho baú. Estreou a 13 de Abril de 2013 no Teatro Micaelense, integrado no Festival Panazorean.

Alabotefrom João Botelho e João Garcia 
Fiction, 2013, 11'
Anthony's parents departed and left him with his maternal grandmother. He dreams to meet them and lives in a fantasy world that it is provided by his grandmother. There is a neighbor who, between soups and broths, tries to open the eyes of Anthony for the truth hidden inside an old trunk.




Azoreños, de Tiago Melo Bento
Documentário, 2011, 25’
Em 1763 um grupo de açorianos fundou uma cidade no Uruguai. Passados quase 250 anos, os habitantes de San Carlos celebram anualmente as festas açoriano–carolinas  numa organização da Associación Los Azoreños de San Carlos. A oportunidade de acompanhar este grupo de gente que, descendendo de açorianos, procura incansavelmente um contacto com as suas raízes distantes, foi o mote para a realização deste documentário, filmado em Março de 2011 naquela cidade. A história aparece-nos aparentemente fragmentada no quotidiano, as miscigenação cultural é uma ousadia do presente, a memória é viva do passado, a estranheza dos encontros são prenúncio de novos caminhos a trilhar.

Azoreñosfrom Tiago Melo Bento 
Documentary, 2011, 25’
In 1763 a group of Azorean founded a city in Uruguay. After almost 250 years, the residents of San Carlos annually celebrate the Azorean-carolinas holidays, an organization of the Asociación Los Azoreños of San Carlos. The opportunity to follow this group of people who, descending from the Azores, tirelessly lookis for a contact with their distant roots, was the motto for the realization of this documentary, filmed in March 2011 in that city. The story appears to us apparently fragmented in everyday life, the cultural miscegenation is a boldness of the present, the memory of the past is alive, the strangeness of the meetings are a harbinger of new paths to tread.~




Banana do Pico, de Luís Bicudo
Documentário, 2010, 27’
Não se esgota no sabor, a diferença entre uma banana importada e uma banana do Pico, cultivada pelos meus avós. Os meus avós cresceram numa realidade cultural, social e económica que já não existe, e são eles próprios prova disso mesmo, a sua maneira de estar e de ser é outra, de outro mundo. O que sobressai das imagens é a força do retrato dos meus avós e essa magia que sempre foi para mim estar com eles. O narrador explica, por cima dessas imagens, coisas que na verdade não encontram correspondência com o que o espectador vê: a história do cultivo da banana, a sua propagação pelo mundo, o desenvolvimento da indústria da fruta e as crises políticas na América Latina. Informação geral, pública, e disponível a qualquer pessoa na sociedade de informação de hoje. A ideia é simples, colocar as coisas em perspetiva, na esperança, que o particular que é a banana do Pico, se entenda ainda mais especial à luz do geral de que fala o narrador. A indústria do comércio de banana é global e afeta pessoas em todo mundo. A banana do Pico é local, e depende unicamente de mim e da minha família. O meu filme é um simples pensamento, uma ideia inocente de amor à ilha à mistura com alguma incompreensão pelo mundo.”

The Banana from Pico, from Luís Bicudo
Documentary, 2010, 27'
"It doesn’t end in the taste, the difference between imported banana and a banana from Pico, cultivated by my grandparents. My grandparents grew up in a cultural, social and economic reality that no longer exists, and are themselves proof of that, that their way of living is other, from another world."



Corre Emanuel, Corre de Emanuel Macedo e Bruno Correia
Documentário / Ficção, 2011, 15’
Uma produção TRIPOLAR, RTP-Açores, Cresaçor e 9500 Cineclube, que retrata uma viagem de aproximação ao universo criativo de Maria Emanuel Albergaria, baseado e inspirado na exposição/instalação "Uma Casa na Floresta", este filme convida à fruição sensorial de uma geometria de sentimentos.

Run, Emanuel, Run, from Emanuel Macedo e Bruno Correia 
Documentary / Fiction, 2011, 15'
A journey of a creative approach to the universe of Maria Emanuel Albergaria, based and inspired by the exhibition / installation "A House in the Forest", this documentary invites the sensory enjoyment of a geometry of feelings.



Deportado de Nathalie Mansoux
Documentário, 2012, 67'
Deportados dos EUA, onde cresceram e viveram, estes são homens obrigados a regressar à sua terra natal, os Açores, na sequência do cumprimento de penas criminais. Sem expectativas de encontrar uma nova vida numa ilha à qual já não pertencem, vão-se deixando desanimar em centros de acolhimento. Entre recordações longínquas, esperanças abandonadas e a distância das pessoas queridas, as ilhas paradisíacas vão-se transformando lentamente numa prisão a céu aberto. Mansoux propõe uma história filmada com um pulso delicioso e joga com a câmara como se fosse uma arma de liberdade, balanceando-se com as ondas do mar, dançando a céu aberto…

Deported, from Nathalie Mansoux
Documentary, 2012, 67'
Deported from the USA, where they grew up and lived, these men are forced to return to their homeland, the Azores, following the completion of criminal penalties. Between distant memories, abandoned hopes and the distance of loved ones, the paradise islands will slowly become an open-air prison.

Ver Trailer



Herberto, de Bruno Sousa
Documentário, 2013, 55’
Herberto é um filme que se destaca pela sua solidez narrativa e técnica. Uma história de vida que extravaza a realidade das ilhas, mostrando a voz de um novo autor açoreano. É um olhar sensível, inteligente e íntimo sobre um nonagenário ativo, a sua esposa dedicada e uma fábrica improvável.

Herberto, from Bruno Sousa
Documentary, 2013, 55’
"Herbert" is a film that stands for it's technical soundness and narrative projects. A life story that supersedes the reality of the islands, showing the voice of a new Azorean author. It is a sensitive, intelligent and intimate look on an active nonagenarian, his devoted wife and an unlikely plant.




História dos Açores, de Tiago Rosas e Victor Descalzo
Animação, 2012, 18’
História dos Açores é um filme de animação que retrata a viagem do povo açoriano através dos tempos. A cultura, lendas e vicissitudes do arquipélago, bem como os diversos ciclos socioeconómicos são aqui apresentados de forma apelativa.

História dos Açores, from Tiago Rosas and Victor Descalzo
Animation, 2012, 18’
Historia dos Açores” is an animation film depicting a journey through time of the people of the Azores. The culture, legends and vicissitudes of the archipelago, as well as the several socio-economical cycles are presented in an appealing manner.





Matança de André Laranjinha
Documentário, 2011, 23'
A tradição da matança do porco é ainda um importante meio de subsistência para uma parte da população açoriana. Originalmente, o ritual durava vários dias e envolvia toda uma comunidade. Hoje em dia, faz-se apenas durante o fim-de-semana e é essencialmente um evento familiar. O futuro da tradição depende da adaptação ao presente.

The Killing, from André Laranjinha
Documentary, 2011, 23'
The tradition of killing a pig is still an important means of livelihood for a part of the Azorean population. The ritual lasts several days and involves the whole community. Nowadays, it is only during the end-of-week and is essentially a family event. The future of tradition upon the adaptation to the present.

Ver Trailer



Meu Pescador, Meu Velho, de Amaya Sumpsi
Documentário, 2013, 58’
Numa noite de Carnaval de 2005, uma vaga de ondas, que alguns pensam ter a sua origem no famoso tsunami da Indonésia, atinge diversos portos da ilha de São Miguel, nos Açores. Na pequena aldeia de Porto Formoso, dois barcos ficam desfeitos: o “boca aberta” do mestre Américo, e o “boca aberta” do mestre Eiró. Com apoios institucionais, os mestres constroem dois barcos novos de maior tamanho, mas o pequeno porto de areia não tem condições para eles. Os pescadores reclamam uma doca em cimento que lhes permita trabalhar com as novas embarcações, mas muitos habitantes opõem-se, pois consideram que a beleza natural do porto e as ruínas do castelo que ali se encontram são o verdadeiro reclamo turístico da aldeia, e a futura fonte de riqueza. É o turismo compatível com outras actividades económicas, como a pesca, ou acaba por transforma-las em simples espectáculos? Pode a comunidade influenciar nas decisões sobre o seu futuro? Ao longo de 7 anos, a paisagem desta comunidade transforma-se, e com ela, a sua identidade.

Meu Pescador, Meu Velho, from Amaya Sumpsi
Documentary, 2013, 58’
A night of the 2005 Carnival, a surge of waves, some think it has its origin in the famous tsunami of Indonesia, reaches various ports of the island of São Miguel, Azores. In the small village of Porto Formoso, two boats are broken. With institutional support, they build two new larger boats, but the small harbor of sand can not afford for them. Fishermen complain a dock in cement that enable them to work with the new ships, but many residents are opposed because they consider the natural beauty of the harbor and the castle ruins that are there, are the true claim of the tourist village, and the future source of wealth. Is tourism compatible with other economic activities such as fishing, or eventually turns them into mere entertainment? Can community influence decisions about your future? Over seven years, the landscape of this community becomes, and with it, their identity.



“Montar a Tenda” – O Carnaval da Terceira de Montserrat Ciges
Documentário, 2012, 60'
O documentário de Montserrat Ciges sobre os bastidores do Carnaval terceirense regista, e assim contribui para a preservação numa ótica de defesa da espontaneidade, um conjunto de manifestações culturais genuínas no campo do teatro popular, que tão larga expressão conhece entre nós.
Durante o Carnaval, por toda a ilha Terceira enchem-se plateias. De palco em palco quebram-se as fronteiras entre jovens e idosos, pobres e ricos, homens e mulheres. Cada um deles será em algum momento ator, dançarino, músico ou espectador. Os ciclos de espetáculos desmultiplicam-se entre risos e lágrimas, danças de espada, danças de pandeiro, comédias e bailinhos. Neste documentário acompanhamos alguns dos grupos que dão corpo aos vários espetáculos, na tentativa de compreender todo o envolvimento, dedicação e significado que estas manifestações representam ainda hoje para a sociedade e cultura terceirenses, naquilo que transforma a ilha no maior palco de teatro popular do mundo, o Carnaval da ilha Terceira.

“Montar a Tenda” – O Carnaval da Terceira, from Montserrat Ciges
Documentary, 2012, 60'
The documentary that Montserrat Ciges presents us the sidelines of Terceira island Carnival and registers it, and thus contributing to the preservation of a defense of spontaneity, a set of genuine cultural manifestations in the field of popular theater, that so large expression knows among the local population. During Carnival, throughout Terceira island, the audiences are all full. From stage on stage, boundaries are broken down between young and old, rich and poor, men and women. Each will eventually be actor, dancer, musician or spectator. In this documentary we follow some of the groups that give shape to various shows, trying to understand all the involvement, dedication and meaning that these events still represent to this society and culture, in what becomes the world’s largest stage for popular theater, the Carnival of Terceira Island.

Ver Trailer



Não me Importava morrer se houvesse Guitarras no Céu de Tiago Pereira
Documentário, 2012, 66'
Documentário do realizador Tiago Pereira, financiado pela Direção Regional de Cultura do Governo Regional dos Açores, que se dirige para uma consciencialização da opinião pública portuguesa sobre a existência e o valor único do seu património imaterial, em especial de uma prática musical coreográfica, proveniente dos Açores, a Chamarrita.

Não me Importava morrer se houvesse Guitarras no Céu, from Tiago Pereira
Documentary, 2012, 66'
Documentary filmmaker Tiago Pereira, funded by the Regional Direction of Culture of the Regional Government of the Azores, is directed to an awareness of the Portuguese public about the existence and the unique value of its intangible heritage, especially of a musical choreographic practice from the Azores, the Chamarrita.



Noite de Festa de Nuno Costa Santos e Tiago P. de Carvalho
Documentário / Ficção, 2012, 60′
Nuno, 37 anos, escritor e guionista, sente falta dos seus discos na sua nova casa em Lisboa. Resolve por isso buscá-los a São Miguel, Açores, a sua terra, onde viveu uma adolescência musical, em grande cumplicidade com os amigos, com os lugares, com as músicas, com as velhas e as novas realidades da ilha. Produção de Nuno Simões.

Night Ball, from Nuno Costa Santos e Tiago P. de Carvalho
Documentary / Fiction, 2012, 60'
Nuno, 37, writer and screenwriter, miss his records in his new home in Lisbon. So he decides to get them from São Miguel, Azores, his homeland, where he lived a musical adolescence in great complicity with friends, with places, with songs, with the old and the new realities of the island.

Ver Trailer



O Funeral Artístico do Projecionista, de Luís Bicudo
Documentário, 2013, 10’
Funeral Artístico do Projecionista é um documentário-manifesto sobre um projeccionista e a sua relação material com a fisicalidade da película. O realizador capta essa relação com um ritmo, um tom e uma precisão certos, através das acções filmadas que complementam concêntricamente o seu discurso.


Artistic Funeral of the Projectionist, from Luís Bicudo
Documentary, 2013, 10’
The "Artistic Funeral of the Projectionist" is a documentary-manifest over a projectionist and his material relationship with the physicality of the film. The director captures this relationship with a rhythm, tone and accurate precision, through the actions filmed that concentrically complement his speech.



PDL-LIS de Diogo Lima
Documentário, 2012, 28'
A que sabe voltar à casa que julgamos querer abandonar de vez? Um jovem a estudar em Lisboa faz uma viagem a São Miguel para descobrir qual é a sua relação com a terra-natal à medida que a distância e o tempo os vão separando. Percorre e filma com um novo olhar os sítios onde cresceu e que até agora lhe traziam uma sensação agridoce. Neste exercício para um atelier de documentário da sua licenciatura, Lima repete continuamente que odeia a sua terra, mas é difícil acreditar nisso.

PDL-LIS, from Diogo Lima
Documentary, 2012, 28'
How does it feel to return home knowing that we want to leave it for good? A young man studying in Lisbon makes a trip to São Miguel to find out what is his relationship with the homeland as the distance and time separates them. Travels and shoots with a new look at the places where he grew up and made him feel bittersweet. In this exercise for a studio documentary of his degree, Lima continually repeats that he hates his land, but it is hard to believe.

Ver Trailer



Ponta dos Rosais, de Dinarte Branco
Ficção, 2013, 14’
Dois amigos visitam S. Jorge nos Açores. Decidindo dar uma volta, alugam um carro com duas raparigas que viajaram no mesmo barco. Na Ponta dos Rosais visitam um farol abandonado. Eis que chega um carro com um casal de turistas. Inspirado pelo cenário um deles propõe que matem os turistas. Brincadeira de mau gosto? No Faial continuam a cruzar-se com o casal, até que uma noite o homem mete conversa e convida-os para beber um copo no Peter’s. Muitos gins depois a ideia do ‘massacre no farol’ é revelada. O casal sorri, o homem diz que tinham tido a mesma ideia...

Ponta dos Rosais, from Dinarte Branco
Fiction, 2013, 14’
Two friends visit S. Jorge in the Azores. Deciding to stroll, they rent a car with two girls who traveled on the same boat. At Ponta dos Rosais they visit an abandoned lighthouse. There arrives a car with a couple of tourists. Inspired by the scenario, one of them proposes that they kill the tourists. Bad joke? At Faial they keep intersecting with the couple, until one night the man invites them for a drink at Peter's. Many gins after, the idea of "massacre at the Lighthouse" is revealed. The couple smiles, says the man that they had the same idea... 




Santa Maria Connection de Eberhard Schedl
Documentário, 2012, 40′
Durante a II Guerra Mundial os Estados Unidos da América tudo fizeram para persuadir Salazar a conceder-lhes facilidades na ilha de Santa Maria nos Açores. Após longas e difíceis negociações é celebrado um acordo entre Portugal e os E.U.A. para a construção de um aeroporto. Esta decisão, apenas mais uma na estratégia de uma grande guerra, acabou por colocar esta minúscula ilha no centro do mundo para as décadas vindouras. Vieram os militares americanos disfarçados de trabalhadores da PanAm para não denunciar o favor que Salazar fizera aos Aliados, e com eles vieram a eletricidade, as infraestruturas, e acima de tudo as oportunidades. A sua Little America era um lugar de sonho para os açorianos. Com o final da guerra, os militares americanos deixaram a base de Santa Maria, mas aí permaneceu o aeroporto civil – escala importantíssima nas travessias do Atlântico. Esta foi a época dourada da ilha. Vieram para aí viver estrangeiros de diversas nacionalidades ao serviço das diferentes companhias que operavam no aeroporto. Estes trabalhadores, que vieram com as suas famílias, ensinaram nas escolas em que os marienses estudaram, trouxeram os filmes, as músicas, e principalmente, em tempo de ditadura Salazarista, abriram extraordinariamente os horizontes de quem ali vivia.

Santa Maria Connection, from Eberhard Schedl
Documentary, 2012, 40′
During World War II the United States of America did everything to persuade Salazar to grant them facilities on the island of Santa Maria in the Azores. After long and difficult negotiations an agreement between Portugal and the USA for the construction of an airport is celebrated. This was the golden age of the island. Then have arrived foreigners of various nationalities in the service of different companies operating at the airport.



Ser Ilhéu, de Francisco Rosas
Ficção, 2013, 25’
Ser Ilhéu capta a solidão na velhice de um modo consistente, próximo e corajoso. Curta-metragem de ficção que nos mostra o quotidiano de uma mulher perdida no tempo e abandonada na sua fajã. A sua idiossincrasia fá-la reviver o momento marcante do êxodo daquele lugar, trazendo-lhe paz na comunhão com a ilha.

Ser Ilhéu, from Francisco Rosas
Fiction, 2013, 25’
"Ser Ilhéu" captures the loneliness of old age in a consistent, near and courageous manner. Short fiction film that shows us the daily life of a woman lost in time and abandoned in their fajã. Its idiosyncrasy makes her revive the defining moment of the exodus from that place, bringing her peace in communion with the island.

Ver Trailer




Suicídio, de Sara Azad
Animação, 2013, 2’
"Suicídio" é um delicado trabalho de animação e composição e que enfrenta um tema aparentemente difícil. Da atitude resulta uma obra singular. 
No cimo de um edifício, encontra‐se um personagem que resolve abdicar da sua vida devido às exigências da sociedade em que está inserida.

Suicide, from Sara Azad
Animation, 2013, 2'
"Suicide" is a delicate work of animation and compositing, that faces a seemingly difficult topic. From that attitude results a singular work. 
At the top of a building, there's a character who decides to abdicate his life due to the demands of the society in which she belongs to.



Varadouro, de Paulo Abreu e João da Ponte
Documentário / Experimental, 2013, 10’
As piscinas naturais do Varadouro , na ilha do Faial, Açores. Um filme de Paulo Abreu e João da Ponte para DOC’S KINGDOM - Seminário Internacional sobre Cinema Documental.

Varadouro, from Paulo Abreu and João da Ponte
Documentary / Experimental, 2013, 10’
The natural pools from Varadouro, on the island of Faial, Azores. A film by Paulo Abreu and João Ponte to DOC'S KINGDOM - International Seminar on Documentary Cinema.